10 dicsérő kongói kifejezés

10 dicsérő kongói kifejezés

Dél-Korea egyike azoknak a helyeknek, ahol az angol nyelvet hektikusan, szabadon mozogva alkalmazzák, így az évek során az angol nyelv egyedülálló regionális márkája használatba került. Ezt a sajátos szokatlan patoist „Konglish” néven ismerték. Szöulban, Busanban és a többi nagyobb városban a legtöbb ember érti (de nem beszéli) az angol nyelvet, míg Konglish mindenki használja.

Néhány szó - mint például a „csavarhúzó”, az „én” az „önkiszolgálás” és a „kiszolgálás” (bármit jelent a házon) - kitalálható az első találkozáskor. Más szavakkal Konglish-ben sikerül túlteljesíteni a szemantikai radarunkat, ami kínos vagy szerencsétlen helyzetekhez vezet. Íme 10, amelyek valószínűleg Dél-Koreában találkoznak:

1. Az első találkozón a rendszer felkérést fog kérni Önre Névjegy. Ez nem egy személyi igazolvány, úti okmány vagy valamilyen névcímke. Ez egyszerűen a névjegykártya.

2. A legjobb, ha nem keverik össze a munkát és a romantikát, hanem egy idegen, aki ismeri a kongli kifejezést találkozó végül csak ezt csinálja. Míg a nyugati összejövetelek általában eldugott konferenciatermeket foglalnak magukban, Dél-Koreában a megbeszélés vak esemény, amelyet barátja rendez meg.

3. Az ország középiskoláiban és egyetemeiben évente kb. Vizsgaidőben hallhatják a hallgatók a szó kiabálását Fighting! Kivel harcolnak? Miért harcolnak? Valójában ez nem egy csatajáradék kiindulási jele. Inkább egy erőteljes bátorítás kifejezése, például: “Meg tudod csinálni!”

4. Olyan eset, amikor az egész téved a részhez, a szóhoz menetrend a Konglish nyelven egy találkozóra utal. Amikor valaki azt mondja: „Van egy ütemtervem”, ez nem nem folytató, hanem azt jelenti, hogy azt mondhatjuk: „Van valami más, ami akkor zajlik, és nem lesz képes rá.”

5. Néhány dolog nem mindig válik érthetőbbé, miután megtanultak elolvasni a hangulot, a koreai szkriptet. Például észreveheti az „egészség” vagy a „fitnesz” szót rejtélyes módon az épület oldalát fedve, és azon tűnődhet, hogy milyen egzisztenciális kijelentésre utal. Egy ilyen félreértés abból fakad, hogy a koreai részvétel megtörténik - a szóvégződéseket a kényelem kedvéért dobja le. Így a Egészség egészségklub és a alkalmasság egy fitnesz központ, akárcsak Dél-Koreában osztály egy áruház.

6. Amikor először jártam Szöulban a vegytisztító üzletben, döbbenten voltam és megsértődtem, amikor azt hallottam, ahogy a nő beszéli a ruhaneműimet, és bugyi. Valójában úgy tűnik, hogy a „boxer” és a „shorts” kifejezés ismeretlen. Csak „férfi bugyi” vannak (namja nadrág) és a „női bugyi” (yeoja bugyi).

7. Míg a dél-koreaiak leggyakrabban az összetett szó második részét dobják le, amint azt fentebb láttuk, az már az elején is megtörténhet. Ilyen a helyzet esemény. Nyugat-angol nyelven szinte bármi lehet „esemény”: esküvő, rakétaindítás, koncert vagy promóciós akció. Dél-Koreában az „esemény” csak az utolsó ilyen alkalom - „különleges esemény” vagy csak korlátozott ideig tartó értékesítés. Ezek hazánkban is ismertek poktan (vagy „bomba”) értékesítés.

8. A fiatalabb generáció szavai, amelyek először furcsának tűnnek, ám idővel és ismeretekkel kevésbé szólnak, a szleng kifejezés bőr hajó. A „bőr” és a „barátság”, a „testvériség” szavak találkozása bármilyen fizikai kapcsolat egy romantikus pár között. Általában érintéssel vagy simogatással járhat, a „bőröndíj” panaszt okozhat, ha filmszínházban vagy más nyilvános térben zajlik. A szó minden bizonnyal sokkal könnyebbé teszi a nyelvet, mint a „szeretet nyilvános megjelenése”, és sokkal inkább emlékezetes, mint a „PDA”.

9. A legtöbb egyetemi junior és időskor mindenki számára vonzó törekvése a verseny ebben a korában specifikációk. Számomra ez azt jelenti, hogy fel kell nyomni a szemüveget - vagy „szemüveget”, amikor lecsúsznak az orrom hídján. Valahogy Dél-Koreában a „specifikációk” szót egy időben tévedett a „képesítések” szóval, majd rövidítették a „műszaki adatok” kifejezésre. Specifikációik javítása érdekében a fiatal felnőttek itt töltenek be TOEIC és TOEFL teszteket, gyakornokokban szolgálnak fel, számítógépes ismeretekről tanúsítványokat szereznek, és más egyéb intézkedésekkel járnak, hogy apró, de kritikus előnyt szerezzenek a verseny felett.

10. Néhány Konglish kifejezés úgy tűnik, hogy itt maradjon. Egyszerre részt vettem a személyes keresztes hadjáraton, hogy magyarázzam a szó általános angol jelentését csípő amikor hallottam a konglai verziót, a „tompa”, „bum”, „hátsó”, „hátsó rész” stb. helyettesítése. Ugyanakkor, miután megpróbáltam „helyesbíteni” egy orvos, aki azt mondta, hogy ad injekciót adtam nekem a „csípőemben”, és kaptam egy kedves, toleráns pillantást, amelyet általában félig tartanak, és feladtam a küldetésem. És így kaptam egy lövés a csípőbe.


Nézd meg a videót: Kongói árváink a Magyarország c. dalt éneklik