4 dolog, a legtöbb anyanyelvűek nem tudnak angolul

4 dolog, a legtöbb anyanyelvűek nem tudnak angolul


We are searching data for your request:

Forums and discussions:
Manuals and reference books:
Data from registers:
Wait the end of the search in all databases.
Upon completion, a link will appear to access the found materials.

Párizsba mentem 4 hetes intenzív TEFL tanfolyamra, nem hubris nélkül. Természetesen kaphattam igazolást az angol, mint második nyelv tanításához. Tudom, mi a gerund. Az elhelyezés nélküli módosítók nevetnek. Az angol nyelv egy dolog - az egyetlen dolog -, amelyben jól tudok élni (bár éppen éppen befejeztem ezt a mondatot egy előszóval). Az angol nyelvtanítás torta lenne, egy madagaszkári vaníliababtorta bourbon mázzal, metaforákkal, hiperbolákkal és többszörös adatokon.

Ő, nem.

Ideges az, ha egy felnőtt nyelvtanulók egy csoportja rád néz, mintha van hatalma arra, hogy megszerezze a munkahelyi promóciót vagy a kétnyelvű hozzáértést, ha csak annyit tesz, ha megkérdezi őket, hogy ismételjék meg a „focit” az ön után, vagy mimika levegőt képzeletbeli késsel, hogy kiválassza a „harag” szót. Még ennél is idegesebb az a szabály, hogy olyan szabályokat tanítson meg, amelyeket nem igazán ismer maga. Mit jelentése a különbség a „lehet” és a „lehet” között? Lehet, hogy improvizálom és kitalálom, becsapva a gondolkodásomat az osztály elõtt, vagy meghalhatom a szégyenbe. Lehet, hogy túlozok.

Az angol anyanyelvűek ösztönökkel ismerik az ESL osztályban tanított szabályokat, ami még nehezebbé teszi a terminológia feldolgozását. (Komolyan, hallottál már valaha egy lexikális igeről?) Tehát itt van 4 szabály / útmutató, amelyeket elég haszontalan tudni, ha már jól beszélsz angolul.

1. Melléknevek sorrendje

Ha egy mondatban egynél több melléknevet is használ, akkor nekik meg kell követniük a rövidítés sorrendjét: OSACOMP. Úgy hangzik, mint egy számítógépes algoritmus, és ugyanolyan frusztráló. Nem csak azt mondhatja: „Vettem egy új, gyönyörű, bőrből készült, nagy fekete táskát.” A OA fogaskeréknek elsőnek kell lennie. Azután Size, amelyet követ Age, Color, és Origin. Végül, Materális és PCÉLJA. Tehát: „Vettem egy gyönyörű, nagy, új, fekete bőr táskát.” Mert ez teszi a különbséget.

Csak két másik ember volt az osztályomban, és úgy tűnt, hogy mindkettő ugyanolyan haszontalannak találja az OSACOMP-t. Cassie egy szabadtéri, szinte patológiailag optimista posztgraduális volt Los Angeles-ből, Liza egy amerikai emigráns volt, aki nemrégiben kilenc évet végzett a katonaságban. Cassie minden alkalommal megrándult, amikor Liza vagy én azt mondtam, hogy „szar”, ami gyakran történt. Liza fegyverét pingvinek tetoválásai borították, a ceruális háttér mellett, de ott egy fekete orrszarvú és szárazföldi bivaly is volt abban a tetoválási óceánban. „Veszélyeztetett állatok” - mondta a nő, miközben arra gondoltam, hogy nézne ki, hogyan néz ki ez egy gyermekek paplanja. A melléknév rendjével való bosszúságunk volt az egyetlen, ami mindannyiunkban közös.

Noha akkor még nem vittük fel, az OSACOMP-nek van értelme. Ez az oka annak, hogy a „piros, nagy ház” helyett „nagy, piros ház” mondjuk. Ha a melléknevek nem tartoznak ebbe a sorrendbe, azt csak rosszul hangzik, de az idegen nyelvtanulók ezt nem tudják. Ennek ellenére Cassie, Liza és én tovább morogtam, hogy értelmetlen. Csalottnak éreztük magunkat, mint az anyanyelveink titkait őriztek tőlünk.

2. A fonemikus forgatókönyv

Ez így néz ki. Mindegyik szimbólum egy hangnak felel meg, amelyet angol nyelven beszél. Ezek azok a furcsa szimbólumok, amelyek a szótárban szereplő minden szó mellett megjelennek. A „j” hang így néz ki / ʤ / és az „y” hang néz ki / j /. És ez nem is fele olyan félrevezető, mint az angol helyesírás.

Például, tudta, hogy a „ghoti” a „hal” szó alternatív helyesírása? Gh = az „f” hang „elég” -ben. „O” = az „i” hang a „nőkben”. „Ti” = a „fantasztikus” hang „sh” hangja. Egy Alexander Ellis nevű ember 81 997 920 kiszámította a "olló" szó helyesírásának lehetséges módjait, beleértve schiesourrhce. Később elismerte, hogy túlzó, de a helyesírás még zavaró lehet, és a fonémikus forgatókönyv segít a hallgatóknak megtanulni, hogyan kell kiejteni a szavakat anélkül, hogy a helyesírásuk megbotlott volna. A „hal” és a „ghoti”, valamint az összes lehetséges helyesírás meg fog kinézni / f ɪ ʃ / fonemikus szimbólumokban.

A gyakorlathoz oktatónk mindkét azonos papírlapot adott nekünk a fonetikus forgatókönyvvel, és azt mondta nekünk, hogy vágjuk le az egyik papírból a leveleket, és a másikat használjuk referenciaként. A kivágott szimbólumokat flash-kártyákként kellett használni a holnap osztályban. Nem gondoltam, hogy hozok pár schiesourrhce Párizsba, tehát minden levelet kézzel aprítottam. Cassie-nak volt egy ollója, de a fonemikus forgatókönyvet mindkét papírlapból levágta - ʧÉs ʤÉs æÉs ɜ:És θ„S. A flash-kártyáim olyanok voltak, mint a Corn Flakes. Míg a legtöbb Párizsban élő 22 éves fiatal életének ideje a Rue de la Roquette volt, Cassie-val és én Cassie-val összehúzódtunk íróasztalainkon 3 óra eltelte előtt, és szóbeli ábécé levágták őket. Rossz.

3. Tranzitív és intransitív igék / közvetlen és közvetett tárgyak

Valószínűleg a 7. osztályban tanultak meg, de mivel nem kapsz semmit azzal, hogy mondatokkal rámutatsz rájuk („Hé ember, tudok-e transzzitívan lezuhanni a közvetett kanapén?”), Az emlékeid mélyedéseiben fekszenek, és nem bosszankodnak arról, hogy elfelejtettem őket.

- Nikkitha, tudsz példát hozni egy közvetlen tárgyra? - kérdezte edzőnk.

„Én ... ööö ... megölték ... valaki.”

Nyilvánvaló volt, hogy figyeltem Csinos kis hazugok a szükséges olvasás elvégzése helyett. Mindenesetre a „valaki” a közvetlen objektum, mert a műveletet közvetlenül vele végzik, és ha van közvetlen tárgya, akkor van egy tranzitív ige („megölt”). Ha egy prepozíció megelőzi egy objektumot, akkor közvetett objektum. Például: „A kanapén aludt”. Mivel a műveletet nem a kanapén hajtják végre, ez egy intransitív ige.

Úgy tűnik, elég egyszerű, de ha összetett mondatokra alkalmazzák, akkor megkérdőjelezik a józanságát. Liza küzdött a koncepcióval, és minden alkalommal, amikor rossz kérdése lett, szokásos hangon szólt: „Ó, a fasz kedvéért!” Soha nem szólt az „igen” szót annyira, mint a „ó, igen” vagy a „duh” valamilyen variációját. (Egyszer, amikor megkérdeztem, akar-e tőle fonduet szerezni, valójában azt válaszolta: „A medve szar az erdőben?”)

Edzőnk folytatta a tranzitív igék magyarázatát. - Szóval, mit tett a kanapéval?

Mindannyian durva nevetés tört fel, és nem tudom, miért. Talán piszkos volt. Lehet, hogy hét órát voltunk az osztályban, amikor inkább a napot inni töltöttük volna kir royales a luxemburgi kertben. Talán furcsa, Reggeli Klub-hát, mindannyian hirtelen olyan jó barátok voltunk, akik különösképpen nevettek.

4. Miért rendelünk „a” homárt, de „a” cappuccino-t?

Azért a „homárot” rendeljük, mert egyértelműen a menüben a homárra utalunk, nem pedig a világon a „homokóra”. Amikor cappuccino-t rendelünk, a menüben szereplő konkrét cappuccino-ra hivatkozunk (feltételezve, hogy csak egy fajta létezik), mégis azt mondjuk, hogy „a” cappuccino helyett a „-ot”. Miért?

Őszintén szólva, nem tudom. Ha van egy dolog, amit a TEFL osztályban megtanultam, nemcsak a fonemikus szimbólumok vagy tökéletes folytonos feszültséggel jár, akkor rendben van beismerni, hogy nem tudod. Azt hittem, ismerem Cassie-t és Lizát, csak azután, hogy észrevettem, miben különböznek tőlem. Ego a kezdeti apátiát az ismeretlen szabályok felé vezetett, és két ember teljesen pontatlan megítéléseimet illetően, akik messzebbek, mint a nagy mosoly vagy a pingvin tetoválásuk.

De nem hagyom, hogy így lógjon a cappuccino kérdésen. Itt van egy elmélet: Ellentétben a homár ételekkel, a cappuccino a legtöbb menüben található, tehát nem kérünk valamiféle sajátos cappuccino-t. Valójában a legtöbb ember ideges lenne, ha normál (vagy „nedves” vagy „száraz” cappuccino-t akarna, és azt találná, hogy angostura keserű van benne. Olyan ez, mintha elmennél egy vacsorához, és megszerezne egy "rendkívül egyszerű tojást", mivel ez nyilvánvalóan nem egyedülálló étel. Ennek az elméletnek nincs hivatalos támogatása, de velem fogok lépni.


Nézd meg a videót: Milyen nyelvet beszélnek Kanadában? Amerikai angol? Francia?